¡Hola!

Andrea Roach

Me llamo Andrea Roach y soy traductora certificada. Estoy habilitada para traducir del portugués al inglés y del español al inglés por la Sociedad de Traductores e Intérpretes de Columbia Británica (STIBC) y la Asociación de Traductores e Intérpretes de Alberta (ATIA), que forman parte del Consejo de Traductores, Terminólogos e Intérpretes de Canadá (CTTIC). También soy miembro de la Asociación de Traductores de los Estados Unidos (ATA). Antes, trabajaba como ingeniera química y, hoy en día, me dedico casi exclusivamente a traducir documentos técnicos (sobre petróleo y gas, tratamiento de agua y agua y saneamiento), así como documentación personal para trámites de inmigración.

Adoro lo que hago y adoro a mis clientes. Cuando no estoy traduciendo, hago yoga, salgo a correr o viajo.

Mi historia

Servicios

Soy una de esas personas afortunadas a las que les fascina su trabajo.  Lo que eso significa para mis clientes es que reciben un producto de muy alta calidad,…

More

Cómo trabajo

Trabajo como traductora a tiempo completo de lunes a viernes de 09:00 a 17:00. No trabajo de noche ni durante los fines de semana, salvo en casos excepcionales. Mi…

More

Preguntas frecuentes

Envíame una copia escaneada de la documentación por correo electrónico. Revisaré los archivos y te responderé dentro del plazo de 24 horas con el presupuesto y la fecha de entrega. La traducción se cotiza por palabra, en base al contenido y el formato de cada documento.

En la mayoría de los casos, no. Sin embargo, la institución donde se vayan a presentar las traducciones es la encargada de decidir si es un requisito o no. Por ejemplo: ver los documentos originales no es necesario para trámites de inmigración, pero muchas universidades exigen que los traductores certifiquen que la traducción se hizo en base al documento original. Para ICBC, los traductores deben ver en persona la licencia de conducir original. En caso de que fuera necesario, puedes traer el documento original a mi oficina cuando retires la traducción.

Hay varias opciones. No tengo ningún inconveniente en enviarte una versión escaneada de la traducción (excepto en los casos en los que primero deba ver el documento original en persona). Si quieres una copia impresa de las traducciones, puedo enviártelas por correo o puedes coordinar conmigo un día y un horario para retirarlas conmigo en Port Moody.

Si necesitas visitarme, recomiendo que programemos una reunión. Suelo ir y venir de la oficina, así que no puedo garantizar que estaré allí si decides pasar en cualquier momento.

Se aceptan pagos en por medio del sistema Interac e-transfer (disponible en las páginas de homebanking de los bancos canadienses), PayPal o Wise. En todos los casos, la transferencia se puede enviar a mi dirección de correo electrónico. En los casos de PayPal y Wise, puedo generar una factura para que puedas pagar con tu tarjeta de crédito.

Sí, claro que sí. Este servicio tiene un costo adicional.

¡Por supuesto! No hay problema.

No estoy ofreciendo ese servicio en este momento.

En realidad, esta pregunta solo la puede responder ICBC. Los traductores acreditados por esa empresa no somos empleados de ella. Por eso, no necesariamente conocemos los procesos y las reglas de esa entidad. De todas formas, estaría encantada de traducir tu licencia. 🙂